Making English versions of foreign-language games is a complex process requiring cultural sensitivity and originality. In contrast to literary translation, it involves audio, visual arts, and careful technical edits as well as the words. When a localizer working on Japanese title Akiba Beat was displeased by one edit, he cried foul and demanded to be removed from the project's credits. The "egregious change," as Tom Lipschultz called it... ...had to do with a parody of the Japanese light switch company NKK Switches.